tisdag 14 juli 2009

"If you can't convince 'em, accuse 'em."

Ett 140-sidigt hemligt dokument har läckt ut gällande pro-israeliska strategier för att få US-amerikaner mer välvilligt inställda till bosättningarna på Västbanken. Det är den US-amerikanska lobbygruppen The Israel Project som står bakom skriften.

Det bästa argumentet sägs vara att anklaga de som vill få bort de ockuperande bosättarna för att vilja genomföra en etnisk rensning. Är inte det något av en ödets ironi? (Som verkar ha flugit författarna till propagandamanualen rakt över huvudet.)

Argumentet har egentligen redan använts av Netanyahu som förklarade för Tysklands utrikesminister att man inte ville gå med på det palestinska kravet att göra Västbanken ”judenrein”. Ordvalet är naturligtvis ingen slump, eller i vilket sammanhang det sades. Inte heller stämmer det, i så måtto att palestinierna i grund och botten inte har något emot att dela landet med judar så länge som rättigheterna är delade.

Hur man ska inleda en konversation gällande den här frågan är viktigt, menar författarna till manualen. Det är viktigt att få det att låta som om man visar empati med båda sidorna. Och framförallt ska man också tala om barnen. Manualen har speciella sektioner med ”ord som fungerar”. Palestinierna säger man, behöver böcker inte bomber. Även det är ett argument, vars ironiska twist, verkar lämna författarna oberörda, med tanke på att Israel i år har bombat Gaza, och skolor i Gaza och därefter förhindrat böcker och papper att komma in i Gaza genom sin belägring av Gaza.

Man pekar också på hur man måste variera argumenten utifrån vem man pratar med, hur den personen står rent politiskt. Problemet med manualen är så uppenbart att det är dömt att misslyckas. Man vinner inga moraliska slag i längden med samordnad propaganda. Men kampen om språket och tolkningsföreträdet pågår, och Israel har faktiskt ledningen.

The Israel Project´s 2009 Global Language Dictionary heter manualen naturligtvis.

Inga kommentarer: